Paragraf ing ngisor iki owahana dadi basa ngoko! Kunci jawaban kirtya basa klas VIII halaman 46 mengubah bahasa halus menjadi basa biasa.
Dalam paragraf berikut ini, ubahlah menjadi bahasa ngoko (kasar) yang sebelumnya menggunakan basa krama alus.
“Kawontenan kados makaten kalawau boten murni kalepatanipun lare enem, ananging ingkang nggadhahi tanggel jawab maringi patuladhan supados lare-lare punika anggadhahi tata krama tamtu kemawon tiyang sepuh, utaminipun tiyang sepuh kekalih wonten griya.
Menawi tiyang sepuh boten paring patuladhan boten kinten yoga utawi lare enem saged ngetrapaken, awit kacang boten ninggal lanjaran. “
Berikut ini adalah jawaban dari perubahan Basa Krama alus menjadi ngoko.
Kahanan kaya mau dudu murni lupute bocah enom, ananging kang nduweni tanggung jawab menehi conto supaya bocah-bocah iku nduweni tata krama temtune yaiku uwong tuwa, utamane wong tuwa loro karo kang ana omah.
Menawa uwong tuwa ora aweh tuladha ora bakal anak utawa cah nom-noman bisa ngetrepake, amarga kacang ora ninggal lanjaran.
Paragraf ing ngisor iki owahana dadi basa ngoko!
Berikut adalah arti kata atau bausastra dari basa krama alus kedalam basa ngoko dan artinya Bahasa Indonesia pada paragraf ini.
Kawontenan = kahanan = keadaan
Kalepatan = luput / kleru = kesalahan
Nggadhahi = nduweni = memiliki
Tanggel jawab = tanggungjawab = tanggungjawab
Maringi = menehi /ngekeki = memberi
Patuladhan = tuladha / conto = contoh / suri tauladan
Lare-lare = bocah-bocah = anak-anak
Yoga = anak = anak
Terjemahan dari paragraf ini adalah sebagai berikut;
Keadaan seperti itu tidak murni kesalahannya para remaja atau pemuda, namun yang memiliki tanggung jawab memberi suri tauladan agar anak – anak ini memiliki tata krama tentu adalah orang tua, utamanya kedua orang tua dirumah.
Apabila orang tua tidak memberikan suri tauladan, tidak mungkin anak atau para remaja/pemuda bisa mempraktekkannya, karena kacang panjang tidak meninggalkan lanjaran.
Demikian sekedar tambahan tentang tugas mengubah basa krama alus menjadi ngoko lengkap dengan arti dan terjemahnya dalam buku kirtya basa halaman 46.
Jika memiliki pendapat yang lebih bagus dalam ubahan bahasa Jawa ini, silakan anda tuliskan pada kolom komentar, maturnuwun dan wassalamu’alaikum.