Siapa yang Menanam Dia yang Menuai dalam Bahasa Inggris Arab

peribahasa dalam Bahasa Inggris yang mempunyai arti atau makna siapa menanam dia menuai atau apa yang kamu tabur itulah yang kamu tuai unduh.

pontren.com – assalaamu’alaikum wa rahmatullahi wa barakatuhu, jadi terjemahan Bahasa inggris untuk pepatah siapa menanam maka akan menuai yaitu “You reap what you sow”.

Secara harfiah, arti idiom you reap what you sow adalah kamu menuai apa yang kamu tabur.

Reap artinya yaitu menuai, mengetam, memetik atau melakukan panen.

Adapun sow artinya yaitu menyemai, menabur, menebarkan

Jika anda iseng menerjemahkan dengan google translate maka hasilnya adalah Anda menuai apa yang Anda tabur .

Dalam Bahasa arab, ungkapan ini cocok dengan mahfudzot man yazro’ yahsud (مَنْ يَزْرَعْ يَحْصُدْ).

Sedangkan untuk pepatah Bahasa Indonesia, ungkapan ini condong kepada arti atau makna yang negatif.

Yaitu melakukan hal yang buruk dan akan mendapatkan karmanya.

Peribahasa dalam Bahasa Indonesia yaitu “Siapa yang menabur angin akan menuai badai”

Makna Siapa yang menanam dia yang menuai

Siapa yang Menanam Dia yang Menuai

Ungkapan ini merupakan gambaran mengenai balasan perbuatan yang telah dilakukan.

Dalam ungkapan you reap what you sow menyebutkan bahwa kamu akan memanen (menuai) apa yang kamu tabur (benih tanaman yang kamu tanam) artinya apapun itu yang kamu tanam, ya itulah yang akan kamu dapatkan.

Baik atau buruknya ganjaran ataupun yang kamu panen bergantung apa yang kamu tabur atau tanam.

Persis dengan ungkapan mahfudzot arab yaitu man yazro’ yahsud (مَنْ يَزْرَعْ يَحْصُدْ)

Secara harfiah terjemahan dari Arab ke Indonesia perkata mahfudzot siapa menanam akan menuai adalah sebagai berikut

Bahasa ArabArtinyaTulisan Arab
ManSiapaمَنْ
Yazro’Menanamيَزْرَعْ
YahsudMenuaiيَحْصُدْ

Bahkan dalam Bahasa Jawa ada juga unen unen atau paribasan (peribahasa Bahasa Jawa) yang mempunyai ungkapan sama dengan idiom maupun mahfudzot ini.

Ungkapan paribasan Basa Jawa yang kami maksud adalah “Sapa nandur ngunduh”

Tegese nandur yaiku mêndhêm têtuwuhan supaya thukul (menanam bibit supaya bisa tumbuh).

Ngunduh tegese yaiku manen utawa metik tanduran kang wis uwoh (artinya memetik atau panen hasil tumbuhan yang berbuah atau semisalnya).

Demikianlah arti ungkapan dalam Bahasa Arab dan Inggris Siapa yang menanam dia yang menuai beserta paribasan Basa Jawa lengkap dengan ulasannya dan arti terjemah perkata vocabulary, mufrodat dan juga tembung Basa Jawa.

Terima kasih sudah mampir, salam kenal dan wassalamu’alaikum.

Tentang

salam blogger

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

*