Terjemah Taman Pendidikan Al Qur’an dalam Bahasa Arab

Assalamu’alaikum wa rahmatullahi wa barakatuh.
Sehubungan di beberapa kata kunci pencarian yang browsing tentang apa terjemah dalam bahasa arab untuk lembaga taman pendidikan alquran.

Dalam rangka memenuhi dan menambah pengetahuan saya pribadi serta para warganet yang berminat untuk tau apa bahasa arabnya TPQ, saya berkonsultasi kepada salah satu alumni al azhar mesir tentang apa terjemah dalam bahasa arab dari Taman Pendidikan alquran secara letter lijk harfiah ataupun penerjemahan secara tepat walaupun tidak dengan kata perkata.

Dari keterangan beliau disebutkan bahwa di mesir, pendidikan TPQ disebut dengan hadhonah, penyebutan Hadhonah ini kalau di Indonesia meliputi Tk, Ra/Ba, termasuk sekolah keagamaan di luar sekolah umum yang di selenggarakan pada masjid. Dimana masjid juga memiliki ruangan khusus untuk pembelajaran dimaksud.

Untuk pembelajaran hadhanah merupakan pembelajaran untuk dapat membaca dan menulis huruf hijaiyah. Jangan dikira semua orang arab bisa baca tulis alquran, beliau meriwayatkan ada banyak orang mesir yang buta huruf alquran.

Untuk pelajaran yang lebih insentif, di mesir disebut dengan madrasah tahfidzul qur’an dan umumnya dilaksanakan di masjid.
Yaitu tingkat lanjutan bagi anak yang telah menguasai baca tulis huruf hijaiyah.

Pada dataran pelakasanaan pembelajaran yang perlu ditiru bagi pengelola TPQ, adalah model pembelajaran menulis, jadi bukan sebagaimana pelajaran imla’ akan tetapi anak diminta praktek menulis dengan contoh alquran langsung.

Dengan demikian TPQ merupakan lembaga khas Keindonesiaan yang tidak memiliki padanan di arab khususnya mesir, akan tetapi yang paling dekat untuk padanan ini adalah TKQ dan TPQ bernama hadhanah, sedangkan untuk Tahfidzul Qur’an lebih tepat dipadankan atau di persamakanan dengan madrasah diniyah takmiliyah.

Perbedaan kualitas guru ustadz pengajar di Indonesia dengan di Mesir adalah tentang kualitas penguasaan keilmuan yang diajarkan.

Ustadz zuhaid mengabarkan bahwa disana yang menjadi guru memang berkualitas mumpuni dengan penguasaan yang berbanding jauh di negara kita. Disana kualitas pengajarnya dapat disebut sebagai para syaikh atau jika disini adalah para kyai.

Jika di Indonesia, kebanyakan guru TPQ adalah para lulusan SMA dengan berbagai back ground pendidikan yang mau tidak mau kita harus mengakui jika ada yang menanyakan kemampuan dalam ilmu agama, contoh mudah, berapa persen guru yang benar menguasai ilmu tajwid sampai dengan bacaan gharib alquran?

Taman Pendidikan Al Qur’an Bahasa Arabnya adalah

Berikut adalah terjemahan bahasa arab untuk taman pendidikan alquran, madrasah ta’limul qur’an, jika diartikan kedalam bahasa Indonesia dari kata ini adalah madrasah = sekolah, ta’lim = pengajaran, al qur’an = al Qur’an.

Sedangkan jika ditulis dengan menggunakan huruf hijaiyah adalah sebagai berikut ;

اَلْمَدْرَسَةُ تَعلِيمُ الْقُرْانِ

Penutup

Karena memang agak susah secara teknis penerjemahan dari Taman pendidikan alquran memiliki keunikan, dimana lembaga pendidikan alquran di Indonesia memiliki ragam macam yang berbeda beda yaitu mulai dari

TKQ
TPQ
TQA
Madrasah Diniyah Takmiliyah
Sekolah Arab

Sehingga dengan berbagai macam istilah pendidikan non formal khususnya keagamaan Islam menyulitkan mengartikan secara plek dan pasti untuk setiap lembaga yang ada.

Demikian hasil wawancara kami dengan Gus Zuhaid, Lc yang lahir di Kudus, biasa melaqobkan diri dengan Zuhaid al Qudsy.

Sampai jumpa di postingan yang lain doakan kami dapat konsisten dalam merawat blog ini dan selalu belajar dalam meningkatkan kualitas konten dan penyajian kepada para pembaca.

Wassalamu’alaikum wa rahmatullahi wa barakatuh.

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *